214 Bộ Thủ Bằng Thơ

214 Bộ Thủ Bằng Thơ

1. 一 ( Yī ) – Nhất => Số một 2. 〡 (〡) – Cổn => Nét sổ 3. 丶 ( Zhǔ ) – Chủ => Điểm, chấm 4. 丿( Piě ) – Phiệt => Nét sổ xiên qua trái 5. 乙 ( Yǐ ) – Ất => Vị trí thứ 2 trong thiên can 6. 亅( Jué ) – Quyết => Nét sổ có móc

Những câu thơ đối hay bằng tiếng Trung

Trung Quốc từ truyền thống xa xưa đã luôn có tục lệ đối thơ qua lại, đây là phong tục tập quán nổi bật và có rất nhiều câu thơ đối được ghi chép lại và lưu truyền mãi cho đến hiện nay.

碧 沼 芰 荷 开 并 帝。 Bì zhǎo jì hé kāi bìng dì. 绣 帏 鸾 凤 结 同 心。 Xiù wéi luánfèng jié tóngxīn.

Bích chiểu kỳ hà khai tịnh đế. Tú vi loan phượng kết đồng tâm.

Ao biếc súng sen chung rễ nở. Màn thêu loan phượng kết đồng tâm.

莲 花 影 入 水 晶 镜。 Liánhuā yǐng rù shuǐjīng jìng. 竹 叶 香 浮 鹦 鹉 杯。 Zhú yè xiāng fú yīngwǔ bēi.

Liên hoa ảnh nhập thuỷ tinh kính. Trúc diệp hương phù anh vũ bôi.

Gương thuỷ tinh thấy ảnh hoa sen. Chén anh vũ toả hương lá trúc.

池 上 绿 荷 挥 彩 笔。 Chíshàng lǜ hé huī cǎi bǐ. 天 边 朗 月 偃 新 眉。 tiānbiān lǎng yuè yǎn xīn méi.

Trì thượng lục hà huy thái bút. Thiên biên lãng nguyệt yển tân my.

Sen biếc trên cao thêm hứng bút. Bên trời trăng sáng đọng hàng mi.

琴 瑟 哺 和 刚 四 月。 Qínsè bǔ hé gāng sì yuè. 熊 罴 入 梦 喜 三 更。 Xióng pí rùmèng xǐ sān gèng.

Cầm sắt bổ hoà cương tứ nguyệt. Hùng bi nhập mộng hỷ tam canh.

Mới tháng tư cầm sắt hài hoà. Mừng ba canh hùng bi vào mộng.

梅 雨 云 周 联 好 友。 Méiyǔ yún zhōu lián hǎoyǒu. 榴 花 伊 始 映 新 妆。 Liú huā yīshǐ yìng xīn zhuāng.

Mai vũ vân chu liên hảo hữu. Lựu hoa y thuỷ ánh tân trang.

Bên bạn tốt mưa mai mây cuốn. Đẹp tân trang hoa lựu giống xưa.

书 叶 草 从 窗 外 绿。 Shū yè cǎo cóng chuāngwài lǜ. 芙 蓉 花 向 座 中 红。 Fúróng huā xiàng zuò zhōng hóng.

Thư đới thảo tòng song ngoại lục. Phù dung hoa hướng toạ trung hồng.

Sách mang cỏ đến ngoài song biếc. Phù dung hoa hướng khách khoe hồng.

春 色 映 摇 台 一 曲 紫 萧 飞 彩 凤。 Chūnsè yìng yáo tái yī qū zǐ xiāofēicǎi fèng huìfēng. 惠 风 清 宝 瑟 数 行 锦 字 篆 青 虬。 Qīng bǎo sè shù xíng jǐn zì zhuàn qīng qiú.

Xuân ánh dao đài nhất khúc tử tiêu phi thái phượng. Huệ phong thanh bảo sắt sổ hàng cẩm tự triện thanh cù.

Xuân sắc chiếu dao đài, một khúc tiêu hay vời phượng đẹp. Gió thơm trong tiếng sắt, vài hàng chữ gấm gửi rồng xanh.

烛 花 喜 并 榴 花 艳。 Zhú huā xǐ bìng liú huā yàn. 蒲 酒 欣 莲 巹 酒 斟。 Pú jiǔ xīn lián jǐn jiǔ zhēn.

Chúc hoa hỷ tịnh lựu hoa diệm. Bồ tửu hân liên cẩn tửu châm.

Hoa đuốc kề bên hoa lựu đẹp. Rượu nho cùng với rượu cẩn mời.

蒲 酒 流 馨 连 巹 酒。 Pú jiǔ liú xīn lián jǐn jiǔ. 烛 花 绚 彩 映 榴 花。 Zhú huā xuàn cǎi yìng liú huā.

Bồ tửu lưu hinh liên cẩn tửu. Chúc hoa huyền thái ánh lựu hoa.

Rượu nho cùng rượu cẩn thơm ngát. Hoa đuốc bên hoa lựu rực màu.

菡 萏 枝 连 谐 绣 幕。 Hàn dàn zhī lián xié xiù mù. 鸳 鸯 翼 比 媚 将 台。 Yuānyāng yì bǐ mèi jiāng tái.

Hạm đạm chi liên hài tú mạc. Uyên ương dực tỵ mỵ tương đài.

Hoa sen chung rễ hợp rèm thêu. Uyên ương chắp cánh nổi đài đẹp.

巹 酒 香 浮 蒲 酒 绿。 Jǐn jiǔ xiāng fú pú jiǔ lǜ. 榴 花 艳 映 烛 花 红。 Liú huā yàn yìng zhú huāhóng.

Cẩn tửu hương phù bồ tửu lục. Lựu hoa diễm ánh chúc hoa hồng.

Rượu nho thơm giúp hương rượu cẩn. Hoa lựu đẹp nhờ đuốc hoa hồng.

杯 斟 暑 日 飞 鹦 鹉。 Bēi zhēn shǔ rì fēi yīngwǔ. 曲 奏 薰 风 引 凤 凰。 Qū zòu xūn fēng yǐn fènghuáng.

Bôi châm thử nhật phi anh vũ. Khúc tấu huân phong dẫn phượng hoàng.

Rượu mời ngày nóng anh vũ bay. Khúc tấu nồm nam phượng hoàng lại.

乐 奏 函 钟 谐 凤 侣。 Lè zòu hán zhōng xié fèng lǚ. 诗 歌 南 国 叶 螽 斯。 Shīgē nánguó yè zhōng sī.

Hán Việt: Nhạc tấu hàm chung hài phượng lữ. Thi ca nam quốc diệp chung tư.

Nhạc tấu hàm chung vui bầy phượng. Thơ ca nam quốc lá chung tư.

盛 世 长 青 树。 Shèngshì cháng qīngshù. 百 年 不 老 松。 Bǎinián bù lǎosōng.

Thịnh thế trường thanh thụ. Bách niên bất lão tùng.

Đời thịnh cây xanh mãi. Trăm năm tùng chẳng già.

寿 同 山 峦 老。 Shòu tóng shānluán lǎo. 福 共 海 天 长。 Fú gòng hǎitiān zhǎng.

Thọ đồng sơn loan lão. Phúc cộng hải thiên trường.

Thọ lâu cùng núi bọc. Phúc dài với biển trời.

福 如 东 海 长 流 水。 Fú rú dōnghǎi cháng liúshuǐ. 寿 比 南 山 不 老 松。 Shòu bǐ nánshān bù lǎosōng.

Phúc như đông hải trường lưu thuỷ. Thọ tỷ nam sơn bất lão tùng.

Phúc tựa biển đông, dòng chảy mãi. Thọ ví non nam, tùng không già.

凤 凰 枝 上 花 如 锦。 Fènghuáng zhī shàng huā rú jǐn. 松 菊 堂 中 人 并 年。 Sōng jú táng zhōng rén bìng nián.

Phượng hoàng chi thượng hoa như cẩm. Tùng cúc đường trung nhân tịnh niên.

Trên cành hoa gấm Phượng Hoàng đậu. Trong nhà người thọ cúc tùng xanh.

年 享 高 龄 椿 萱 并 茂。 Nián xiǎng gāolíng chūn xuān bìngmào. 时 逢 盛 世 兰 桂 齐 芳。 Shí féng shèngshì lán guì qí fāng.

Niên hưởng cao linh xuân huyên tịnh mậu. Thời phùng thịnh thế lan quế tế phương.

Trời cho tuổi thọ, xuân huyên đều tốt. Gặp thời thịnh trị, lan quế cùng thơm.

磻 桃 捧 日 三 千 岁。 Pán táo pěng rì sānqiān suì 古 柏 参 天 四 十 围。 Gǔ bǎi cāntiān sìshí wéi.

Bàn đào bổng nhật tam thiên tuế. Cổ bách tham thiên tứ thập vi.

Bàn đào ngày hội, ba ngàn năm. Bách cổ ngất trời, bốn chục tuổi.

Đây là những bài thơ và câu đối hay bằng tiếng Trung mà chúng tôi sưu tầm và tổng hợp, hy vọng chúng sẽ giúp ích cho các bạn. Cảm ơn các bạn đã dành thời gian xem tài liệu của chúng tôi.

Xin hãy liên hệ trung tâm Hoa Ngữ Tầm Nhìn Việt ngay để biết thêm các khóa học từ cơ bản tới nâng cao nhé!

Elizabeth Ngo ( Ngô Thị Lấm ) Đồng sáng lập Ngoại Ngữ Tầm Nhìn Việt. Mang hoài bão giúp thế hệ trẻ Việt Nam có thể mở ra cánh cửa về nghề nghiệp và tiếp thu những tri thức của bạn bè trên thế giới. Ngoài phụ trách việc giảng dạy, cô Elizabeth Ngo còn là chuyên gia tư vấn hướng nghiệp cho các bạn trẻ theo đuổi các ngành ngôn ngữ Anh, Trung, Nhật, Hàn, Tây Ban Nha.

GNO - Theo đó, lễ trao học bổng trên đã diễn ra vào ngày 30-3 vừa qua, tại chùa Hoằng Pháp (H.Hóc Môn, TP.HCM).

Học bổng "Ươm mầm trí tuệ" nhận hồ sơ dự tuyển

TT.Thích Chân Tính trao chứng nhận và học bổng tới sinh viên

TT.Thích Chân Tính, trụ trì chùa Hoằng Pháp tham dự lễ trao học bổng và có nhiều lời dặn dò quý báu, ân cần gửi gắm tới các bạn sinh viên.

"Nếu các bạn biết lấy những khó khăn và thử thách trong hiện tại làm niềm vui, là cơ hội để rèn luyện ý chí, thì chắc chắn các bạn sẽ có được những thành công trong tương lai. Muốn thành công thì phải biết đương đầu với chông gai thử thách. Người có ý chí phi thường, phải có sức chịu đựng phi thường, mới làm được việc phi thường”, Thượng tọa chia sẻ.

214 sinh viên đã được nhận học bổng "Ươm mầm trí tuệ" lần 2

Được biết, đây là lần thứ 2 chùa Hoằng Pháp trao học bổng này, dành cho sinh viên đang theo học tại các trường đại học, cao đẳng công lập, hệ chính quy, hoàn cảnh gia đình khó khăn và thành tích học tập khá, giỏi.

Học bổng trị giá tương đương với học phí một học kỳ tại trường mà sinh viên được nhận theo học.

Yến sào được cho là có một số tác dụng có lợi cho sức khỏe con người.

Quý khách có nhu cầu mua nước yến, hộp quà Nước yến chính hãng, chuẩn chất lượng, kính mời Quý khách ghé qua Hệ thống Cửa hàng VietBird’s Nest, hoặc Quý khách liên hệ Hotline & Zalo: 089 889 8383 để được tư vấn.

Quý khách truy cập website https://vietbirdsnest.com/ để lựa chọn cho mình những sản phẩm ưng ý nhất.

Hệ thống Cửa hàng VietBird’s Nest luôn “BẢO HÀNH SẢN PHẨM CHO QUÝ KHÁCH ĐẾN SỢI YẾN CUỐI CÙNG”. Nếu Quý khách phát hiện hàng giả, hàng kém chất lượng Cửa hàng xin nhận lại sản phẩm, hoàn lại tiền cho Quý khách và chịu mọi hình phạt của Pháp luật.

Các sản phẩm Nước yến tại VietBird’s Nest đều đạt chuẩn Quốc tế HACCP, còn các dòng Tổ yến luôn đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm, đã được công bố số CB: Số TCB: 011/2020/TCBSP-YSBD

Với Hệ thống Cửa hàng trải khắp Hà Nội, chúng tôi luôn sẵn sàng Giao hàng tận nơi ở mọi nơi và mọi địa điểm mà Quý khách mong muốn.

Hệ thống Cửa hàng VietBird’s Nest rất hân hạnh được phục vụ Quý khách!

Hệ thống VietBird’s Nest – Hotline & Zalo 089 889 8383

静夜思 (Jìng yè sī) / Tĩnh Dạ Tứ – Lý Bạch (Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh)

Bài thơ này miêu tả tâm trạng của nhà thơ khi nhìn lên trăng trong đình vào một đêm mùa thu. Các bài thơ sử dụng ẩn dụ, ẩn dụ và các thủ pháp khác để nói lên nỗi niềm nhớ nhà, câu thơ trong sáng, giản dị và sức quyến rũ vô hạn, luôn được truyền tụng rộng rãi.

床前明月光, Chuáng qián míng yuè guāng, 疑是地上霜。 Yí shì dì shàng shuāng. 举头望明月, Jǔ tóu wàng míng yuè, 低头思故乡。 Dī tóu sī gù xiāng.

Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.

Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. (Tương Như dịch)

玉楼春-春恨 / Ngọc Lâu Xuân – Xuân Hận

Thơ:玉楼春-春恨 绿杨芳草长亭路, 年少抛人容易去. 楼头残梦五更钟, 花底离愁三月雨.

无情不似多情苦, 一寸还成千万缕. 天涯地角有穷时, 只有相思无尽处.

Phiên âm:Yùlóu chūn-chūn hènlǜ yáng fāng cǎo chángtíng lù,niánshào pāo rén róngyì qù.Lóu tóu cán mèng wǔ gēng zhōng,huā dǐ líchóu sān yuè yǔ.

Wúqíng bù shì duōqíng kǔ,yīcùn hái chéng qiān wàn lǚ.Tiānyá de jiǎo yǒu qióng shí,zhǐyǒu xiāngsī wújìn chù.

Dịch nghĩa:Liễu xanh cỏ ngát hương ngoài lộ Tuổi trẻ ra đi đâu có khó Trên lầu trằn trọc suốt năm canh Ly biệt tháng ba hoa ướt rũ

Vô tình nào khổ tựa đa tình Một tấc tơ lòng muôn vạn mớ Chân trời mặt đất còn chia ngăn Chỉ có nhớ nhau không hạn chỗ

Với những cây thơ hay bằng tiếng Trung trong bài viết, Cao đẳng Quốc Tế Sài Gòn hi vọng các bạn đã cảm nhận được nét đẹp trong từng lời thơ. Chúc các bạn học tốt tiếng Trung!

Những câu thơ hay bằng tiếng Trung tuy ngắn gọn nhưng lại hàm chứa rất nhiều ý nghĩa thâm sâu trong đó. Thơ ca ở Trung Quốc được phát triển rất sớm, cho đến hiện nay vẫn còn lưu truyền lại rất nhiều những tác phẩm hay và kinh điển của các tác giả nổi tiếng. Nhắc đến thơ ca thì không thể không kể đến đất nước Trung Quốc. Dưới đây là một số thơ hay Trung Quốc mà trung tâm Hoa Ngữ Tầm Nhìn Việt muốn giới thiệu đến bạn.

Xem thêm: Khóa học tiếng Trung hiệu quả với giáo trình chất lượng phù hợp với mọi trình độ của học viên.

Nội dung chính: 1. Top 8 bài thơ hay về tình yêu bằng tiếng Trung 2. Thơ Trung Quốc ý nghĩa hay về cuộc sống 3. Tổng hợp bài thơ nổi tiếng, tiêu biểu Trung Quốc 4. Những câu thơ đối hay bằng tiếng Trung